您的位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

如何评定翻译水平的误区呢?

时间:2018-09-25 10:21:02  来源: 编辑:

  随着现在国家对外企的企业越来越重视,在翻译这一行也是需要我们注意的,那么我们在寻找翻译公司的时候如何评定误区呢?接下来就让我们土耳其语翻译的小编来带您了解一下。

  1、翻译级别高=翻译水平

  这是在评定翻译水平方面存在的第一个常见的误区。我们知道学习跟实践存在一定的区别,级别的考试在我认为更侧重的是理论的考试,但是理论能否用于实践又是一个问题。理论是基础,翻译级别高可能在某方面意味着译员在理论知识的掌握上要好,也有级别高翻译水平也很好的译员,但是翻译级别高跟翻译水平高是不划等号的。

  2、翻译年限 = 翻译水平

  经验丰富意味着了解的内容多,但是并不是说经验丰富一定代表着翻译水平高。毕竟每个人和每个人的经验丰富也不相同。看经验要看的是经验包含的是什么。

  3、英译汉水平 = 汉译英水平

  英语专业普遍擅长汉译英,而非英语专业的英译汉会比英语专业强一些。

  4、翻译研究水平 = 翻译水平

  现在社会上普遍认为学历越高,翻译水平越高,特别如果是翻译专业的硕士毕业,似乎翻译水平会比本科高很多,其实不然。翻译更侧重实践,学历的高低只能代表研究水平的高低而已。且现在的学历市场良莠不齐,真正好的翻译不见得学历就特别高。

  5、词汇量 = 翻译水平

  某日,A君听说我是翻译,问我“芝麻”用英语怎么说,我一时没有想起来sesame这个单词,此君面露得意之色,可见你翻译水平不咋的啊!~

  以上就是我们土耳其语翻译的小编为您介绍的关于评定翻译误区的方法,希望我们的介绍能够对您有所帮助,如果您想要了解更多关于翻译的知识,您可以浏览我们的网站,我们会为您提供更专业的信息。

00905350477678 版权所有 蓝眼睛土耳其语翻译
客服电话

咨询电话

009005350477678

客服微信

374745715

截止

合作客户数

1314

客户满意率

99.9%